Knezova je na Masarykovi ob avtobusni postaji LPP Metelkova 24 napisov spremenila v brajeve ploščice - transkribcija torej.
Najprej, da razčistim idejo o grafitih. Všeč so mi angažirani grafiti ala Banksy. Na domačo sceno se ne spoznam. Grafiti sami imajo zelo ozko mejo med veliki reklamnimi plakati. In če je nek grafit le reklama za samega avtorja (tag), potem se mi ne zdi mus, da bi vse to prevajali v brajico. To je kot ko turisti puščajo ključavnice na raznih mestih. Anonimni podpis: Tu sem bil. Zakaj se sploh moramo podpisovati? Komu se želimo dokazovati? Grafiti so včasih tako zapleteno naslikani, da jih je težko prebrati, kaj šele določiti avtorja. Lastnik je znan samo poznavalcem. Anonimen pa zato, ker je vse to protizakonito, kaj pa drugega in nimajo poguma stat za "vandalizmom".
Knezova je zbrala nekaj cvetk, ki se zdijo njej sporočilno vredni. Zdaj so v že bolj slabem stanju in prikazujejo lep obraz samega Metelkova mesto. Raztur. Stena, grafiti sobolj ko ne nezanimivi v tem trenutku. Kaj se je zdelo njej zanimivo? Ne vem.
napisano nekaj kot sbire |
preveden neberljiv grafit v brajici ima grafit s flomastrom hype! hype! |
preveden grafit ima grafit valid! amuze |
- Osebno se mi zdi, da imajo slepi pri tej poplavi vizualnih sporočil srečo, da ne vidijo vsega.
- Druga stvar je, brajica je za slepe in ni za slabovidne, prosim nehajte spravljati ti dve kategoriji skupaj, je že dosti diplomskih lapsusov (tekst v spodnji povezavi siol).
- Tretja stvar je en mali problemček. Grafiti so na višini penisa... Imam pač bujno domišljijo. Si res predstavljate, da se bodo vsi slepi z veseljem dotikali teh grafitov? Že napisov na avtobusnih postajah se niso radi dotikali (nevidna in vidna umazanija ala nalepljeni čigumiji...). Njen cilj, da bi sami brez posrednika prebrali grafite, je tako malo zgubljen. Brati nekaj na višini dlani z blazinicami prstov obrnjenimi navzgor je pa tudi po moje bolj težko (razen če sediš).
- Ker imajo naključno pozicijo, jih je težko najti brez vodstva (v primerjavi recimo z stalno pozicijo zdaj že večinoma bivših avtobusnih brajevih napisov).
- Pri brajici se zgubi ves vizualni, tehnični efekt, ki ga recimo nek grafit celo mogoče ima in z njim mogoče tudi nekaj posreduje. No, mogoče se pri avdijo vodičih to nadomesti.
Pri tem pa so grafiti za slepe že nastajali pod okriljem Smetumet v Mariboru v sklopu EPK leta 2012. Tam bi mogoče prej govorili o grafitih brez posrednikov.
Če mogoče slepi aplavdirajo vsakršnim poskusom prilagajanja sveta slepim, jaz ne bom.
Če mogoče slepi aplavdirajo vsakršnim poskusom prilagajanja sveta slepim, jaz ne bom.
Kot pri zdravniku, vam takoj omogočam drugo mnenje na spodnjih povezavah:
https://dl.dropboxusercontent.com/u/38818780/rikoss/rikoss2_2014.pdf
http://www.siol.net/kultura/umetnost_in_oblikovanje/2014/05/na_metelkovi_grafiti_za_slepe_in_slabovidne_foto.aspx
Lep pozdrav.
OdgovoriIzbrišiMoje ime je Neža Knez, sem avtorica umetniškega dela Grafiti, o katerem ste imeli veliko negativnih argumentov. Vesela sem, da se pojavljajo negativne in pozitivne kritike, še bolj bom pa vesela, da slišite debato o delu z umetniškega vidika. K debati so vabljeni vsi; od laikov, do kritikov, umetnikov... Debatirajo in analizirajo udeleženci, kajti gre za analizo s strani obiskovalcev, na koncu pa seveda dobrodošla vprašanja.
Vesela bom vaše udeležitve in komentarjev.
Lep pozdrav, Knez Neža
Link seminarja: https://sumrevija.wordpress.com/2015/05/21/seminar-asu-neza-knez-graffiti/
OdgovoriIzbrišiHvala za povabilo. Me veseli, da se niste preveč razjezili zaradi moje kritike. Glede torka pa mi verjetno ne bo zneslo, ker imamo popoldne na ZSSM predavanje dr. Rutarja in če grem še na MGLC, me pa sploh ne bo nič doma. Hmmm, no je za razmislit.
OdgovoriIzbrišiVesela bom če pridete in slišite mojo izjavo o delu. Kaj in zakaj sem se tega sploh lotila. Kaj poizkušam s tem delom sporočiti in o čem se sprašujem. Tudi na vaša vprašanja bom lahko odgovorila (npr.:višina grafitov...in še).
OdgovoriIzbrišiKratek opis dela:
Lahko jim rečemo tudi Grafiti pod prsti, ker so to brezbarvni mavčni odlitki, postavljeni po ljubljanskih stenah. To so prevedeni tekstovni grafiti v Braillovi pisavi, brez cenzure, transformirani v novo obliko, ki se jih da brati samo preko dotika. Slepi ljudje živijo v svetu stroge funkcionalnosti, grafiti pa so ravno nasprotje tega. Popolnoma nefunkcionalni so in nepotrebni za življenje. Menim, da oblikovnega grafita slepemu človeku ni mogoče prevesti, tako kot tudi ne barve in slike. Navsezadnje, ali smo lahko videči popolnoma prepričani v to kar vidimo?
Z delom premišljujem o prevodu in pa kritično namigujem na prevajanje slik – prevodi za slepe - v galerijskih prostorih. Preizprašujem smiselnost in nesmiselnost samega prevoda. Kaj slepi človek dobi od prevoda? Kaj se spremeni s prevodom? Kaj se zgodi pri prevodu iz vizualnega teksta v tipni objekt ali kaj se zgodi že samo pri prepisu teksta? Ne gre za sam prevod, temvreč je v delo vključena misel prevoda. Kaj prevod vzame, ali v kakšnem kontekstu spremeni besedilo.
Grafiti so postavljeni/prevedeni po ljubljanskih ulicah, poleg že obstoječih in premeščeni v galerijski prostor. V galerijskem prostoru je gledalec “slep“, saj grafita ne more prebrati, nad njim je samo navedena ulica, kjer grafit stoji.
Lp. Neža